翻译家巫宁坤逝世 巫宁坤do not go gentle into that good night

生活百科 2025-08-19 17:51生活百科www.xingbingw.cn

著名翻译家巫宁坤先生于2019年8月10日在美国弗吉尼亚州安详逝世,享年99岁。他的一生充满了丰富的经历和坎坷,他留下的遗产之一,却是威尔士诗人狄兰托马斯的代表作《不要温和地走进那个良夜》的精湛译文。

这首诗的创作背景令人感慨。狄兰托马斯在父亲病危期间,通过笔尖流淌出对生命的深刻思考。诗中,四种不同类型人物的生命态度被生动描绘,他们分别代表了智者、善者、狂者、肃者。这首诗的核心精神是呼吁人们在面对死亡时,应该保持激烈的抗争而非平静妥协。

巫宁坤先生的翻译版本被诗人黄灿然等人高度赞誉。黄灿然曾回忆说,巫宁坤先生的译文精准传递了原诗“怒斥光明的消逝”的激烈情感,陪伴他度过了许多灵魂受难的岁月。

巫宁坤先生的一生与这首诗也有着微妙的联系。尽管他经历了许多困难,但他的晚年却以一种“温和地走进良夜”的方式离开人世。他的离世没有痛苦,平静而安详,与他翻译的诗歌形成了一种独特的互文关系。

这首诗的其他经典译文片段也值得我们品味。例如:“智者在临终的时候对黑暗妥协”,巫宁坤先生的译文让人们感受到原诗中对生命终结时的挣扎与不甘。他的译文让人们明白,即使面临生命的终结,也不应温和地走进那个良夜,而是要勇敢地抗争,直到最后一刻。

巫宁坤先生的才华和贡献将永远被铭记。他翻译的《不要温和地走进那个良夜》成为了一代人的心灵慰藉。他的离世,让我们更加珍惜生命,更加勇敢地面对困难和挑战。他的精神将永远激励着我们,让我们在人生的道路上,不断前行,不断抗争,永不言败。

上一篇:新华保险 新华保险官网唯一官方网站 下一篇:没有了

Copyright@2015-2025 www.xingbingw.cn 性病网版板所有